DO WE REALLY VALUE OUR BIBLE? (This is extracted from a talk by Robert J. Matthews, Stake President, Temple President, former Dean of Religious Education at BYU, now deceased).
Consider for a moment the blessing of having the scriptures so readily available. Today Bibles are plentiful. Most of us have at least one written in our own language that we can read and study with little effort. But Bibles have not always been so readily available…
In about 520 B.C., Ezra the scribe, after bringing the people of Judah back to the land of Judea from their seventy-year captivity in Babylon, gathered them together so he could read the Old Testament to them. He translated as he read because the scriptures were written in Hebrew and the younger Jews spoke only Aramaic, the language of Babylon. Probably for the first time in their lives the Jews heard and understood the scriptures in their own tongue, and
they wept and rejoiced. (See Neh. 8.) …
(The story of the brass plates of Laban, the Mulekites, who brought no scriptures with them, the people of Mosiah, who had the words of King Benjamin written for them and many others, witness the value that the scriptures should have in our lives).
During the middle ages, few northern Europeans understood the Latin scriptures, and copies of the Bible were scarce.
Sometimes even the local priests knew little of the Bible. The type of church service did not contribute to much reading, anyway, as the emphasis was on celebrating the mass rather than preaching the word of God.
Many of the poor people could not read at all; thus, concentrated, sustained, and regular study of the Bible was out of the question for most people.
Still, through the centuries, many wondered why the scriptures could not be translated into different languages so everyone could read and benefit.
The ancient Hebrews had been taught by the prophets in their own language, and the Greeks had been taught by Paul in their native tongue. Why could it not be so with the English, the French, and the Germans?
Although others had translated portions of the Bible into English, Oxford scholar John Wycliffe was the first to make the entire Bible available in an English translation. Since Wycliffe lived before the invention of movable-type printing, his translation was available in handwritten form only. This made copies very expensive. One historian reports that “a copy of
the Bible cost from 40–60 pounds for the writing only. It took an expert copyist about 10 months to complete it.”Early copies of Wycliffe’s Bible were written on large sheets of paper, but when authorities threatened to prosecute and even burn at the stake those who possessed them, Wycliffe made smaller copies so they could be more easily concealed.
It was into this changed world that William Tyndale, destined to become the “father” of our present English Bible, was born. As had Wycliffe, he became a scholar at Oxford. Trained in Latin, Hebrew, and Greek, Tyndale saw the need for and was able to make an English translation of the Bible directly from the Hebrew and Greek texts.
He noticed that after he had taught a group and moved on; the priests would come and turn those people away from what he had taught them. The people generally did not have the scriptures in their own tongue and were at the mercy of the priests for their knowledge of religion.
Once, when engaged in earnest debate with a learned clergyman over giving the common people a Bible they could understand, Tyndale said, “If God spare my life, I will take care that ere many years the boy that driveth the plow shall know more of the Scripture than thou dost.”
Joseph Smith fulfilled that prediction. With such bold expression, clergy and state officials continued their persecution against Tyndale.
When British government and church authorities learned that Tyndale’s New Testament was being sold locally, they were furious. The Bishop of London called the translation “a pestiferous and most pernicious poison.” The various bishops subscribed money to buy all available copies and conducted public burnings of Tyndale’s Bible. This exercise was so thorough that only three copies of this first Tyndale New Testament are known to be in existence today.
The persecutions continued, and Tyndale was betrayed by a supposed friend, kidnapped, and put into prison near Brussels. There he uttered a loud prayer: “Lord, open the King of England’s eyes!” referring to King Henry VIII who had ignored efforts to grant his personal and religious freedom. Tyndale was then
strangled to death and burned. About
92 percent of Tyndale has survived in the King James Version of the Bible and Tyndale borrowed much from Wycliffe.
These examples lead us to believe that having the scriptures readily available and in our own language is a blessing that most people in bygone days have not enjoyed. And yet the Bible is not only recorded on paper for reading, but also on audio for hearing, in Braille for feeling, and even on the internet & microfilm. It has been translated into thousands of languages and is available in book form in a multitude of sizes and bindings.
The question seems to be, do we appreciate what it means to be able to have our own personal copy of the Bible?